Jump to content
IObit Forum
Top Free Driver Updater Tools Best 25 PC Optimization Software Best 22 Antimalware Best 22 Uninstaller Software IObit Coupons & Discount Offers PC Optimizer

Translators for IObit Security 360 Beta 3


333halfevil

Recommended Posts

  • Replies 86
  • Created
  • Last Reply

@ Ninja_Sciacallo: suggestions and welcome

 

Thanks! LagerX

 

 

I thought I had done all the work for nothing.

 

 

Updated files.

 

Hi Ninja_Sciacallo

welcome aboard:smile:

I took a look at your language file, do you accept suggestions? (I'll accept yours suggestions of course)

First, I suppose you translated from IOBit Security 360 beta 3 english language file: there are some differences with IS 360 beta 3.1

Second: "CANE da rilevamento" means nothing "D.O.G" is an acronym.:mrgreen:

You should also use abbreviations or synonyms ' cause some words are too long.

Moreover: some words should remain in english, the name of the software is "IoBit Security 360", "IOBit Sicurezza 360" is italian, ok.. but it doesn't sound well.

I forgot to say: "Scansione buchi di sicurezza" is too long and I think "Analisi Vulnerabilità" or simply "Vulnerability" could be better.

Do you agree?

 

Cooperation is welcome, of course:-)

------------

Ciao Ninja_Sciacallo.

benvenuto/a a bordo;-)

Spero che i miei suggerimenti ti siano graditi (io accetterò volentieri i tuoi).

In primo luogo presumo che tu abbia tradotto dal precedente file di linguaggio di IOBit Security 360 beta 3.0, ci sono delle differenze che si notano con IS 360 beta 3.1.

Ammetterai che "CANE da rilevamento" suona un po' strano, "DOG" è una sigla con un significato preciso che si perde traducendolo in "CANE" in questo caso.

Credo che tu debba usare delle abbreviazioni e dei sinonimi, che certe frasi e parole sono troppo lunghe e non c'entrano nella GUI.

Alcuni termini io li lascerei come sono stati ideati, il nome del prodotto è "IObit Security 360", se lo traduci "IOBit Sicurezza 360" a mio avviso perde molto, sarebbe come tradurre "Kaspersky internet Security 2010" con Kaspersky Sicurezza Internet 2010.

Dimenticavo:"Scansione di buchi di sicurezza" è troppo lungo, direi che in italiano "Scansione vulnerabilità" oltre a essere più tecnico rende meglio l'idea.

 

Sei d'accordo?

Fammi sapere che ne pensi cortesemente.

 

Una collaborazione è sempre bene accetta dal mio punto di vista

Link to comment
Share on other sites

Upgrade Czech language file.

 

Fill in translation these phrase (original English.lng these phrase not included):

 

[is360Tray_FrmVirus]

lblAlert.caption=Poplach (english - "Alert")

 

and

 

[PrivacySweeper_FormMain]

Button1.Caption=-->

Button2.Caption=<--

 

 

Damned

 

 

Hi Damned

I followed your suggestions and added the strings you provided transtalted into italian (my native language), but results are very strange.

Half a translation now is in english again.

I do not know how I could get wrong.

Can you tell me where extactly should I put them?

 

Thank you in advance

Link to comment
Share on other sites

@ Ninja_Sciacallo

I've just seen your new language file and I noticed it is improved.

However there are some words like "Vetrina", "IoBit Sicurezza 360" "CANE da Rilemento" and some others which do not sounds well in my opinion.

I would keep "HiJackScan" too.

More: you should add two strings which are missing in the original English Language file

 

//Overview

.

.

Label_State_AutoScan_Caption.Caption=Analisi Automatica:

Label_State_AutoUpdate_Caption.Caption=Auto Aggiornamento:

 

as for the rest is a good italian translation, congratulations:-D

Link to comment
Share on other sites

now is all ok. thank you

 

Hi welcome Robym59,

thank you.

I'm aware of the issue you described, I'm going to make the changes you talked about.

 

---------

 

Ciao Robym59,

benvenuto e grazie.

Non avevo pensato alla cosa più logica: mettere delle abbreviazioni, come da tuo suggerimento.

Mi metto subito al lavoro.

 

Grazie ancora e a presto:razz:

 

[EDIT to say] here is another italian language file revised with suggestions given by Robym59 - Ecco il file italiano rivisto con i suggerimenti di di Robym59.

 

Thank you - Grazie

Make me know, please - Fammi sapere se adesso va bene, per favore

 

thank you leofelix now the traslation is very complete!

Link to comment
Share on other sites

Hi,

See on picture. Improved in language file and picture "Alert" and "Privacy Sweeper"

 

Hi Damned

I followed your suggestions and added the strings you provided transtalted into italian (my native language), but results are very strange.

Half a translation now is in english again.

I do not know how I could get wrong.

Can you tell me where extactly should I put them?

 

Thank you in advance

Link to comment
Share on other sites

How about Malay

 

Hello all. This is just a list for those who wish to translate IObit Security 360 into their own language. Names will be added to the list as users post here requesting to translate. Also, all users who wish to translate will be contacted by their email on the forums unless requested otherwise. The languages available are:

 

Estonian - LagerX

Spanish

Hindi - badesra

Arabic

Russian

Portuguese - GhOsT, Dher

Brazilian Portugese - skullpiratex

Japanese

German - danburrito, [sYP] Battlecommander

French - MaB69

Panjabi

Italian

Korean

Vietnamese

Persian

Thai

Turkish - enoskype

Ukrainian

Latvian

Macedonian

Norwegian

Polish - Tommy888

Serbian

Romanian

Slovak

Slovenian

Swedish - Nash, raven211

Finnish

Dutch - jelrikj

Danish - solbjerg, Polse300

Bulgarian

Catalan

Albanian

Croatian

Czech - Damned

Greek - Xadiaris

Chinese Traditional - Magic[Hunter], dizzyangel, 麦田守望者

 

If you think a language that you speak should be up here feel free to ask. :smile: Let's get this community spirit going! :grin:

 

my friend and i here are offering to translate in Bahasa Malaysia (Malay language). are we in?

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.


×
×
  • Create New...